Многие расхождения православного и католического вероучений объясняются неточностями переводов Священного Писания, считают западные богословы.
"Неправильный перевод влечет за собой тяжелые последствия", - заявил профессор Римского папского восточного института Эдуардо Фаруджа на XIX ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (ПСТГУ).
Фаруджа сослался на богослова Бертрана де Маржери, который, глубоко и всесторонне изучив различия между Востоком и Западом, пришел к выводу, что "проблема была в значительной степени лингвистической".
Фаруджа упомянул, в частности, такой "камень преткновения", как "филиокве" (в переводе с латыни - "и от сына") - добавление, сделанное Римской церковью в Никео-Цареградский Символ веры 4 века, об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но "и от Сына". Несогласие Церквей в этом вопросе, по мнению итальянского ученого, также во многом носит лингвистический характер.
"Часто мы не понимаем друг друга, хотя, в сущности, говорим об одном и том же. Если задаться целью и использовать при этом хорошие словари, то можно вернуться на несколько столетий назад и понять Евангелие в свете церковного учения", - отметил Фаруджа.
По материалам: РИА "Новости"
| Валюта | 100 EUR | 100 USD | 100 RUB | 100 GBP | 100 JPY |
|---|---|---|---|---|---|
| Курс грн. | 929.0087 | 736.1400 | 26.3310 | 1076.9866 | 7.9335 |
|
|
+8 ... +10 |
+12 ... +14 |