
Украинский дубляж, озвучивание или субтитры - отныне обязательное условие для получения лицензии на прокат. Фото из архива
Киевский апелляционный хозяйственный суд обязал субъектов кинематографической деятельности для получения прокатного удостоверения дублировать или субтитрировать все иностранные фильмы на украинском языке.
Об этом сказано в сообщении пресс-службы Генпрокуратуры.
"При вмешательстве Генеральной прокуратуры Украины приведено в соответствие к решению Конституционного суда Украины от 20 декабря 2007 года Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования иностранных фильмов", - говорится в нем.
Так, Высший административный суд Украины отменил постановление Кабмина от 2006 года "Некоторые вопросы порядка распространения и демонстрирования фильмов" и обязал субъекты кинематографической деятельности для получения прокатного удостоверения все иностранные фильмы дублировать (озвучивать, субтитрировать) на украинском языке.
Как известно, 24 декабря 2007 года Конституционный суд принял решение о толковании статьи 14 закона Украины "О кинематографии", согласно которому все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрированы на государственном языке.
Подробнее об этом смотрите в вечерних информационных выпусках на телеканале "Интер" в 17:20 и 20:00 или читайте в текстовых версиях телесюжетов на нашем сайте (после 20:00).
По материалам: Украинская правда
| Валюта | 100 EUR | 100 USD | 100 RUB | 100 GBP | 100 JPY |
|---|---|---|---|---|---|
| Курс грн. | 777.7576 | 617.1700 | 22.3880 | 924.8010 | 6.5193 |
|
Облачно с прояснениями, Облачно с прояснениями
|
-2 ... +0 |
-1 ... +1 |